Многовековое существование оригинальной арабоязычной
Многовековое существование оригинальной арабоязычной литературы в неарабской языковой среде наложило определенный отпечаток на литера турный арабский язык (ук.д.Н iyJI i*JJI), употреблявшийся дагестанскими мусульманами, его лексику, грамматику и синтаксис. Особенно хорошо это заметно в текстах соционормативного характера. Исследователи отмечали невозможность дословного перевода этих источников (Шихсаидов, Гаджиев, Давудов: 1996, 324; Хрестоматия по истории права и государства Дагеста на: 1999). В лексике и грамматике соиионормативных текстов из Дагестана следует учитывать влияние местных кавказских (нахско-дагестанских) и тюрк ских языков, на которых думали их составители. Иначе неизбежны грубые ошибки при переводе. Составление словаря основных соиионормативных терминов и выражений к дагестанским рукописям и надписям давно уже стало насущной необходимостью. Между тем до настоящего времени исто рики и филологи не шли дальше объяснения отдельных понятий (см., напри мер: Саидов: 1967, 95, 98, 242, 326, 362; Аигберов: 1975, 3-6; Магоме-дова, Халилова: 2001, 25, 154, 159).Предпринимая пробную попытку составления такого словаря, я обратил ся в основном к лексике хрестоматийно известных памятников дагестанской арабоязычной литературы эпохи средневековья и нового времени, тексты которых неоднократно публиковались на русском, реже и на арабском языке,
таким, как Худуцкая, Аштынская и Курахская исторические надписи XIV в., «Тарих Дагистан» Мухаммед-Рафи, «Завещание Андуника», «Гидатлинские адаты». Их материалы были дополнены текстами из тетрадей (араб. не-издававшихся сводов дагестанского адата, «памятных записей» (jot), «соглашений» между сельскими общинами (jUul), указов российских дорево люционных и ранних советских властей, таких, как знаменитое «Положение о сельских обществах» 1868 г., опубликованное первоначально на арабском языке.
Оставьте комментарий!
Вы должны быть авторизированы чтобы оставлять комментарии.